Noticias de NavarraDiario de Noticias de Navarra. Noticias de última hora locales, nacionales, e internacionales.

Saltar al Contenido

Procesos distintos y en la lengua de la plaza

LA LEY FIJA EL ACCESO COMO SE HA HECHO HASTA 2016. | Y amplía la exigencia de hacer la prueba en el idioma en que se dará clase

Un reportaje de G. Montañés. Fotografía Javier Bergasa - Viernes, 22 de Diciembre de 2017 - Actualizado a las 06:11h

Un sorteo para la selección de temas en una de las pruebas de la OPE de Maestros realizada en 2016.

Un sorteo para la selección de temas en una de las pruebas de la OPE de Maestros realizada en 2016.

Galería Noticia

  • Un sorteo para la selección de temas en una de las pruebas de la OPE de Maestros realizada en 2016.

¿Qué novedades supone la nueva ley foral? El PSN presentó esta proposición, que contó con el apoyo de UPN, PPN e I-E, para mantener el sistema de acceso a la función docente como se hacía hasta ahora, con listas separadas por especialidades e idiomas (castellano y euskera), y tribunales diferenciados. La medida frena la apuesta del departamento foral de Educación por hacer la próxima OPE docente con lista única, solamente separada por especialidades. Pero también supone cambios: se exige a todas las personas aspirantes que realicen los exámenes en la lengua en la que van a dar clase.

dos procesos, dos tribunales La clave es que estas condiciones se fijan con “el rango de ley foral”. Así, frente a la posibilidad de implantarse una lista única que pudiera conllevar un único tribunal por especialidad, ya fuera bilingüe o con sistema de traducción, la ley fija que haya convocatorias distintas y tribunales distintos. Así, en su artículo único, recoge que las convocatorias que se planteen se hagan “inexcusablemente” con procedimientos selectivos para las distintas especialidades “y para cada una de las lenguas oficiales de la Comunidad”. E insiste en que sea con un tribunal por área de conocimiento y por lengua propia. Y, si fueran necesarios más tribunales (se entiende que, por ejemplo, por el volumen de aspirantes), se plantea una comisión que coordine los criterios de evaluación.

en el idioma en que se dará claseUna de las novedades de la ley se conoció anteayer, cuando, a través de una enmienda de adición presentada por PSN e I-E, se apostó por que las personas aspirantes realicen las pruebas (y presenten la programación, la unidad didáctica...) en aquella lengua “en que vayan a impartir la especialidad”. Hasta ahora, eso se exigía en las especialidades para impartir un idioma (en la última OPE, así se recogió para dar Inglés o Euskera), pero en otras que, por ejemplo, fueran a impartirse en lengua vasca, el aspirante podía hacerlo en euskera o en castellano. Ahora, esa exigencia se extiende. Y, después, los aspirantes tendrán que elegir vacante en la especialidad y lengua cuyas pruebas han superado, sin afectar (según se aclaró al final en una enmiendain voce, durante el Pleno) al concurso de traslados.

La medida ha suscitado debate, porque el director gerente de Euskarabidea-Instituto Navarro del Euskera, Mikel Arregi, se preguntó qué pasa si, finalmente, el inglés se plantea como un requisito en futuras OPE y, por lo tanto, habría que aclarar si esas pruebas (para dar una asignatura en inglés que no sea Inglés) se harían en esta lengua y tendrían otros tribunales.

¿y en días distintos?Una clave que queda por determinar es si las pruebas de euskera y castellano se podrán volver a hacer en días distintos, como en 2016, para que personas bilingües puedan presentarse a ambas (haciendo las pruebas en los dos procesos). I-E defendió que apoyará esta medida, pero no figura como tal en la ley. La pelota en este caso se deja en el tejado de la Administración.

Herramientas de Contenido