Noticias de NavarraDiario de Noticias de Navarra. Noticias de última hora locales, nacionales, e internacionales.

Saltar al Contenido

Períodico de Diario de Noticias de Navarra

Euskaltzaindia y Parlamento foral exhibirán los textos jurídicos en euskera

Ambas instituciones firman un convenio para 3 años que incluye conmemorar el centenario de la Academia

Jueves, 15 de Marzo de 2018 - Actualizado a las 06:01h

S. Alemán, A. Aznárez, A. Urrutia y P. Zabaleta.

S. Alemán, A. Aznárez, A. Urrutia y P. Zabaleta. (Foto: P. Cascante)

Galería Noticia

  • S. Alemán, A. Aznárez, A. Urrutia y P. Zabaleta.

pamplona- El Parlamento de Navarra y la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia han firmado un nuevo convenio de colaboración para los próximos tres años que incluye la conmemoración del primer centenario de la institución dedicada a salvaguardar el euskera. El convenio fue rubricado ayer por la presidenta de la Cámara foral, Ainhoa Aznárez, y el presidente de la academia, Andrés Urrutia, y da continuidad al primero firmado en 2015.

En el marco de este convenio se contempla la organización de una exposición itinerante de textos jurídicos antiguos en euskera que se encuentran dispersos en las instituciones de los territorios del euskera, acompañados de las explicaciones pertinentes.

Del mismo modo, según informa la Cámara navarra, se hará un esfuerzo por mejorar y unificar el Diccionario jurídico, partiendo de la experiencia acumulada en el proyecto del Diccionario jurídico-parlamentario. Dicho diccionario será lexicográfico y en el futuro se recogerá en el Diccionario de Euskaltzaindia. Con este fin el Parlamento se compromete a poner a disposición de Euskaltzaindia los textos procedentes de su base documental de textos jurídicos para, dado su valor en cuanto fondo de terminología y léxico parlamentario, proceder a su conservación y actualización, tarea en la que también van a participar otros Parlamentos e instituciones.

Esa labor se enmarca en un proyecto más amplio, denominado Observatorio del Léxico, que cuenta ya con una base de alrededor de 68 millones de palabras-texto del euskera actual empleadas en distintos ámbitos y formatos. Con esta iniciativa se pretende posibilitar la consulta en los trabajos de investigación desarrollados por Euskaltzaindia de cara a la actualización o futura modificación de las normas que emite y convertirse en parte esencial de un proyecto más amplio, Corpus del Euskera del siglo XXI, que Euskaltzaindia pretende abordar en el futuro.

comisión de seguimientoA la firma del convenio seguirá la constitución de una comisión de seguimiento, integrada por dos representantes de cada parte, que se reunirá al menos dos veces al año, la primera de ellas para acordar el programa anual de trabajo y la segunda, a final de cada ejercicio, para la aprobación de la memoria anual. Este convenio, según la presidenta del Parlamento, responde al compromiso con el cumplimiento que exige la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, que obliga a todos sus países miembros a respetar la diversidad lingüística.

Ainhoa Aznárez agradeció a Euskaltzaindia su buena disposición para colaborar, trasladándoles el deber que tienen de “aspirar a dignificar la imagen del euskera a todos los niveles, y hacer de Navarra el altavoz y referencia de una lengua tan ancestral como actual y sobre todo única, tesoro intangible de la ciudadanía navarra”. Asimismo agradeció a los traductores de la Cámara Ander Irizar y Mikel Iriarte su labor en la elaboración del diccionario jurídico, “instrumento útil y eficaz en la labor cotidiana de las instituciones y administraciones”.

Por su parte, Urrutia incidió en la importancia de renovar el convenio, dándole continuidad al fruto del primer acuerdo firmado en 2015, el diccionario jurídico parlamentario.

La delegación de Euskaltzaindia estuvo ayer integrada además por Erramun Osa, vicesecretario de la Academia, Sagrario Alemán, tesorera y presidenta de la Comisión de Fomento y Patxi Zabaleta, miembro de la Real Academia de la Lengua Vasca. - D.N.

Herramientas de Contenido