la carta del día

¿Tú qué harías? ¿Te presentarías?

Por Gorka Chivite Fernández - Martes, 26 de Junio de 2018 - Actualizado a las 06:02h

Mi pareja es profesora interina del Departamento de Educación de la especialidad de Física y Química en castellano. Lleva muchos años estudiando para la OPE de Secundaria de este año. Además hace tres años se sacó en la Escuela Oficial de Idiomas de Tudela (con mucho esfuerzo y más en la Ribera de Navarra y siendo de Cintruénigo) el C1 de Euskera (yo tengo el A2) para tener también la opción de presentarse a la OPE en la rama de euskera. Fue un gran sacrificio, muchos veranos en barnetegis en Lazkao. Además nuestra lengua materna es el castellano y en Cintruénigo el euskera ni se oye, pero bueno, el euskera nos gusta, somos conscientes de lo que nos aporta el conocimiento de otra lengua, y ya sabes, “sarna con gusto no pica”.

Nuestra sorpresa e indignación ha sido que este año no puede realizar el examen de la especialidad de Física y Química en la rama de euskera en castellano. Es decir, a diferencia de otras convocatorias pasadas, este año, y por primera vez, obligan a realizar el examen de la OPE de Educación en la rama de euskera en euskera (Ley foral 17/2017 de 27 de diciembre). Los requisitos para presentarse en euskera son tener el título de Licenciado, tener el CAP o Máster de Educación y tener el título EGA o C1 de Euskera. ¿Por qué no puede realizar el examen de la OPE de euskera en castellano? ¿Por qué le tienen que evaluar de nuevo de su nivel de euskera cuando ya lo ha acreditado con el C1 para poder presentarse? ¿No puede dirigirse a la Administración pública en cualquiera de las dos lenguas oficiales que coexisten en Navarra? ¿Se habrá confundido de idioma y debiera haber estudiado inglés o francés? Quizás sí, y más siendo mi pareja y yo de Cintruénigo “de toda la vida”. ¿En qué le beneficia tener el título de euskera? Como ya he dicho, en Cintruénigo no se habla euskera y en un examen escrito para una OPE no puede competir lógicamente con aspirantes cuya lengua materna sea el euskera. Es más, no se siente muy capaz de hacerlo. Es, por poner un ejemplo relacionado con la política, como si un parlamentario cuya lengua materna es el castellano y obtiene el C1 de Euskera en la Escuela Oficial de Idiomas debe escribir una ponencia política en euskera, pero claro, sin diccionario ni otros libros y con límite de tiempo, y que lógicamente esté escrita perfectamente, como lo hiciera otro cuya lengua materna sí sea el euskera. Quizás ese parlamentario tampoco fuera muy capaz ¿verdad? Es más, es casi imposible.

Aún así mi pareja tiene el C1 o EGA pero no le va a valer para nada. En contraposición a esto, un opositor que oposite en la rama de castellano en cualquier especialidad realizando el examen lógicamente en castellano y acredite tener el C1 de Inglés o Francés y apruebe la oposición y obtenga una plaza podrá dar clase en modelo bilingüe en dichas lenguas (habiendo hecho el examen como he comentado anteriormente en castellano). ¡Qué diferencia!, ¿no? ¿Por qué no le obligan (como ocurre este año en euskera) a hacer dicho examen en inglés o francés? La respuesta es clara: ya acredita lógicamente con el C1 de Inglés o Francés el nivel para impartir sus clases. Por eso hacen el examen en castellano. Con el euskera debiera ser lo mismo pero parece ser que no. Que el nivel C1 no vale lo mismo. Es decir, al mismo tiempo y siguiendo con el ejemplo político anterior, a otro parlamentario cuya lengua materna es el castellano y obtiene el C1 de Inglés le permiten escribir la ponencia en castellano cuando debiera escribirla en inglés.

Como dice el título, ¿tú qué harías?, ¿te presentarías a la OPE en euskera? Al final mi pareja se ha presentado haciendo el examen en euskera, aunque su nivel no sea como el de una persona cuya lengua materna sea el euskera.

etiquetas: gorka chivite