Bernardo Atxaga y Mikel Valverde abrirán el lunes 17 de octubre en la Biblioteca de Navarra la Semana de la Edición, organizada por Editargi (Asociación de Editores de Navarra / Nafar Editoreen Elkartea). Durante toda la semana se celebrarán charlas y mesas redondas a las 19.00 horas, promovidas en colaboración con el Servicio de Bibliotecas del Gobierno de Navarra y con el apoyo del departamento de Cultura. La asistencia es libre hasta completar el aforo.

Esta semana está enmarcada dentro de la 6º Feria Navarra de la Edición, que ha recorrido con ferias cuatro localidades navarras entre septiembre y octubre y que culminará con su sexta edición en Pamplona del 26 de octubre al 1 de noviembre. La Semana de la Edición tiene como objetivo acercar el mundo de la edición de libros a lectores y lectoras y compartir con todas las personas interesadas y con el resto del sector del libro algunos de los temas que se abordan en su día a día, así como las preocupaciones y retos de la edición independiente. Para ello se va a contar con profesionales del sector especializados en las diferentes áreas.

Obra para público infantil

La primera sesión tendrá lugar el lunes 17 de octubre. El escritor Bernardo Atxaga charlará con el ilustrador Mikel Valverde sobre el proceso de creación de una obra literaria dirigida al público infantil. Nora Uribeetxeberria ejercerá de moderadora en una conversación sobre el trabajo que realizan en común a la hora de crear un libro. Ambos cuentan con una larga trayectoria de colaboraciones. Atxaga fue pionero en la literatura infantil ilustrada en euskera a principios de los ochenta, junto con el ilustrador, Juan Carlos Eguillor, creando libros inolvidables como Nikolasaren abenturak eta kalenturak. En los años noventa inició su colaboración con Mikel Valverde, ilustrando libros que tenían como protagonistas a personajes con Xola, Banbulo y, últimamente, a dos patos descarados llamados Ata Pank y Ate Punky.

El encuentro será en euskera.

Lenguas minorizadas

El martes 18 se celebrará la mesa redonda titulada Retos de la traducción en lenguas minorizadas. Uno de los retos de la edición independiente es, sin duda, respetar la bibliodiversidad, algo que pasa por editar libros de todos los tipos y temáticas y por hacerlo en todas las lenguas posibles. Sin embargo, editar en lenguas minorizadas es una tarea complicada porque los mercados son más pequeños y debe producirse un equilibrio entre la conservación y la apuesta por esas lenguas y las leyes del mercado.

La traductora y editora Garazi Arrula moderará esta mesa y tratará de exponer esos retos y buscar soluciones con traductores de diferentes lenguas minorizadas: Fernando Rey, traductor en euskera; Chuse Aragues, traductor en aragonés; Henrique Torreiro, traductor en gallego; y Marta Pera Cucurell, traductora en catalán.

Incunables

Incunables españoles: características, enigmas e insólitos hallazgos es el título de la charla que el jueves 20 ofrecerá Fermín de los Reyes Gómez. Doctor en Filología, Universidad Complutense, es uno de los mayores expertos en incunables del Estado y en la actualidad mantiene investigaciones relacionadas con el libro antiguo, la imprenta, el patrimonio bibliográfico y las bibliotecas históricas. Es autor de libros como Incunable. La imprenta llega a España (BNE, 2022), Desamortización y patrimonio bibliográfico: historia de la Biblioteca Pública de Segovia (Fragua, 2021) o La Cultura en el bolsillo. Historia del libro de bolsillo en España (Trea, 2018). Ha publicado numerosos artículos, capítulos y contribuciones a congresos especializados y ha comisariado diferentes exposiciones.

En su charla acercará al público el concepto de incunables, descubrirá sus características y compartirá algunos de sus enigmas y los hallazgos más insólitos.

Mujeres editoras

El viernes 21, la Biblioteca acogerá la mesa Las mujeres en el mundo de la edición, en la que participarán: Mercedes de Castro (AlRevés), Marina Beloki (Continta me tienes), Laura Morrón (Next Door Publishers) y María Oset (moderadora, Ediciones Eunate).

Esta mesa tiene como protagonistas a cuatro mujeres profesionales del mundo de la edición que hablarán de su trabajo diario como editoras: desde la edición de mesa, es decir, la lectura y trabajo directo con los manuscritos de autores y autoras, hasta la creación de un catálogo propio o la definición de una línea editorial. El objetivo es visibilizar el trabajo de las editoras (mayoría en el sector) y conocer más a fondo el trabajo que realizan y el abordaje que hacen de temas como la bibliodiversidad, el activismo, la divulgación o la propia creación literaria.