pamplona. Un grupo de entre veinte y treinta corredores veteranos del encierro en la cuesta de Santo Domingo han propuesto al resto de los mozos habituales de la carrera que el tercer cántico del encierro de San Fermín sea en euskera. La iniciativa se planteó el pasado viernes en una cena celebrada en una peña pamplonesa y ya se está dando a conocer entre los aficionados, que han recibido también una circular con los objetivos de la misma. Según la propuesta, la idea es que los dos primeros cánticos, los interpretados a las 7.55 minutos y a las 7.57 minutos, se hagan en castellano, mientras que el tercero, que los mozos hacen a las 7.59 horas, sea en euskera.
En la carta, a la que ha tenido acceso este periódico y que se acompaña con el texto del cántico tanto en castellano como en euskera, los mozos señalan que "siendo el euskera una de las lenguas de nuestra vieja Iruña", el uso de esta lengua "debería estar también presente en un acto tan conocido en el mundo como es el encierro". Los corredores recuerdan que, además, "en estos últimos años, debido a la retransmisión del encierro por varios canales y por Internet, la tradición de cantarle al Santo ha ido en auge", de tal manera que el cántico ya se ha hecho "conocido internacionalmente".
Ante esta situación, los mozos pamploneses se preguntan si los aficionados del encierro, en particular, como los ciudadanos, en general, conocen "de dónde viene esta tradición y este canto". Hay que señalar que el cántico que se interpreta cada mañana de San Fermín y por tres veces, periódico en mano, forma parte del estribillo del himno que el maestro Manuel Turrillas hizo para la peña La Única, aunque, según recuerdan Los Iruñako, fue incluido por ellos mismos en 1956 durante la grabación de un disco con los himnos de las peñas que hicieron para la Casa Columbia. Autorías aparte, lo cierto es que la tradición de cantar este himno fue introducida en 1962 por los pamploneses Casales y Saralegui, un rito que desde 1964 inicia el veterano Javier Hermosilla.
TRADUCCIÓN AL EUSKERA En 2007, cuando las peñas editaron un disco con nuevas versiones de los himnos de Turrillas actualizados, la peña La Única decidió que su estribillo, el famoso A San Fermín pedimos.. ., fuera también en euskera e incluyó la traducción, que ahora han recuperado los corredores para interpretarla en las fiestas de San Fermín de 2009. El cántico del Santo es un acuerdo tácito que año a año se ha establecido entre los corredores (no una tradición que dependa del Ayuntamiento), por lo que cabe esperar que si los mozos así lo deciden tenga visos de que la idea salga adelante.
De hecho, para ello, los mozos sugieren que ya en fiestas se coloquen paneles al lado de la hornacina con el canto en castellano y euskera, repartir octavillas con la letra y hacer folletos "explicando la iniciativa y la historia del cántico". Asimismo, tienen previsto informar a la Federación de Peñas, difundir la propuesta a través de los medios de comunicación, y contactar con el mayor número posible de "amigos del encierro para que la conozcan", indican.