tribunal administrativo de navarra (tan)

El TAN tumba el recurso de UPN contra la denominación de Txantrea al ser el topónimo oficial desde 1992

La resolución desestima los 5 argumentos planteados por los regionalistas e identifica el origen del nombre en el euskera según los registros de la empresa pública Tracasa

Kepa García - Miércoles, 16 de Mayo de 2018 - Actualizado a las 06:00h

Asiron recibiendo el pañuelo en la recepción del Ayuntamiento a Mayordomos y Mayordomas y Comparsa de Gigantes de la Txantrea, como acto previo a las fiestas del barrio.

Asiron recibiendo el pañuelo en la recepción del Ayuntamiento a Mayordomos y Mayordomas y Comparsa de Gigantes de la Txantrea, como acto previo a las fiestas del barrio. (Iban Aguinaga)

Galería Noticia

Asiron recibiendo el pañuelo en la recepción del Ayuntamiento a Mayordomos y Mayordomas y Comparsa de Gigantes de la Txantrea, como acto previo a las fiestas del barrio.

pamplona- El Tribunal Administrativo de Navarra (TAN) ha desestimado el recurso que interpuso UPN contra la decisión del alcalde Joseba Asiron de establecer la denominación única de Txantrea a través de una resolución donde concluye que la grafía en euskera del topónimo del barrio pamplonés es la que aparece en los registros oficiales desde 1992.

El tribunal es contundente y tumba los cinco argumentos esgrimidos por los regionalistas contra el cambio de denominación, que entró en vigor el 14 de diciembre de 2017 atendiendo a la solicitud planteada en tal sentido por varios colectivos y asociaciones del barrio.

En el recurso, que fue firmado por Enrique Maya, se aludía a una supuesta falta de competencia del alcalde para determinar la denominación única y a que el nombre oficial debía ser en castellano en virtud del decreto foral de 1992, además de una serie de cuestiones de procedimiento.

El tribunal, compuesto por una presidenta y dos vocales, establece que la competencia sobre la denominación oficial de los topónimos corresponde al Gobierno de Navarra, tanto en toponimia mayor (nombre de territorios, municipios o núcleos de población) como en toponimia menor (lugares, barrios y términos). A los ayuntamientos corresponde únicamente la competencia sobre las vías urbanas (calles, avenida, plazas o parques).

El nombre oficial, con ‘tx’Con esta base, el TAN rebate uno a uno los argumentos del recurso de UPN, comenzando por una cuestión clave: el tribunal ha determinado que la “denominación oficial del topónimo que nos ocupa es Txantrea”, según los datos disponibles en la empresa pública Tracasa que guarda la relación completa de los topónimos oficiales de Navarra.

Aunque se recogen otras denominaciones usadas a lo largo de la historia -como Chandrea, Chantrea o Echantrea- el TAN identifica el origen de la denominación en el euskera: “Hemos de concluir que la competencia para fijar oficialmente el topónimo en cuestión corresponde al Gobierno de Navarra y éste la ha ejercido fijando la forma Txantrea”.

El tribunal rechaza, por tanto, la propuesta de los regionalista de denominar al barrio en castellano -“no nos corresponde entrar en un debate filológico”, dice la resolución - y aclara que la decisión de Alcaldía “no modifica el topónimo, se limita a ordenar que se utilice únicamente la denominación Txantrea, que ya era la oficial aunque el Ayuntamiento lo ignoraba”.

El TAN comienza su resolución rechazando dos de los argumentos del recurrente: no se trató de una modificación del Plan Municipal que debiera ser adoptado por el Pleno ni tampoco un cambio de denominación de una entidad local menor.

El tribunal incluso pone en duda que haya un cambio de denominación entre Chantrea y Txantrea ya que “se trata exactamente de la misma palabra en cuanto a lenguaje oral, que tiene la misma fonética se pronuncie en castellano o en euskera” y que la diferencia es meramente ortográfica.

Con respecto al procedimiento seguido para dictar la resolución recurrida por UPN, el TAN no encuentra los motivos de nulidad que invoca el recurrente con respecto a la información recibida ni al hecho de que algunos informes se emitieron inicialmente en euskera, aunque luego fueron traducidos. “No podemos considerar que haya provocado la indefensión del recurrente. No consta que solicitara del Ayuntamiento la traducción ni que dicha traducción le fuera negada”.

Según la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia, el topónimo Txantrea es una palabra de origen francés que fue naturalizada muy tempranamente en euskera, como atestigua otro topónimo pamplonés, Txantreagaña. Se estudia la hipótesis de que la evolución fonética de Chantría a Txantrea se deba a la manera de acentuar en euskera en la Comarca de Pamplona.