<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[Diario de Noticias de Navarra - Traducción]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.noticiasdenavarra.com/tags/traduccion/]]></link>
    <description><![CDATA[Diario de Noticias de Navarra - Traducción]]></description>
    <language><![CDATA[es-es]]></language>
    <copyright><![CDATA[Copyright Diario de Noticias de Navarra]]></copyright>
    <ttl>60</ttl>
    <atom:link href="http://www.noticiasdenavarra.com/rss/tag/1181600/" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[Arkaitz Uranga Urbieta traducirá al euskera una obra del autor suizo Jürg Schubiger]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.noticiasdenavarra.com/cultura/2026/05/13/arkaitz-uranga-urbieta-gana-3a-11062367.html]]></link>
      <description><![CDATA[La tercera edición de la beca Minaberri, para la traducción al euskera de una obra significativa de la literatura juvenil, destinada a traductores noveles, ya conoce a su ganador. El jurado ha seleccionado entre los seis proyectos presentados a Arkaitz Uranga Urbieta, quien traducirá Als die Welt noch jung war (Cuando el mundo era joven todavía), del autor suizo Jürg Schubiger, con el asesoramiento de la mentora Naroa Zubillaga Gomez, traductora y profesora del Grado de Traducción e Interpretación de la Universidad del País Vasco – Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/ EHU).]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Ana Oliveira Lizarribar]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.noticiasdenavarra.com/cultura/2026/05/13/arkaitz-uranga-urbieta-gana-3a-11062367.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 13 May 2026 11:14:27 +0000]]></pubDate>
      <enclosure url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/37c0410e-fa00-4297-bc72-db2cc5dda44a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="230522" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/37c0410e-fa00-4297-bc72-db2cc5dda44a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="230522" width="880" height="495"/>
      <media:title><![CDATA[Arkaitz Uranga Urbieta traducirá al euskera una obra del autor suizo Jürg Schubiger]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/37c0410e-fa00-4297-bc72-db2cc5dda44a_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="880" height="495"/>
      <media:keywords><![CDATA[becas,Traducciones,Traducción,Traductor,Traductores,Euskera,Euskaraz,Euskara,itzultzailea,Itzulpenak,Itzulpengintza,Editorial Txalaparta]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Un lamentable error del auditorio de Tarragona hace esto con Mónica Naranjo, Pablo Alborán y Rosario]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.noticiasdenavarra.com/buzz-on/2026/03/19/lamentable-error-auditorio-tarragona-monica-10841868.html]]></link>
      <description><![CDATA[Los traductores online, y más desde que cuentan con la ayuda de la inteligencia artificial, nos sirven de gran ayuda para poder entender, incluso a tiempo real, conversaciones en otro idioma, además de permitirnos leer en nuestra lengua textos o páginas web escritos en otras. Algo que años atrás requeriría de mucha paciencia y de un diccionario físico a mano, y aun así sería muy complicado, hoy se resuelve con un simple clic. Pero ojo, porque confiarlo todo a estas herramientas digitales nos puede meter en problemas si no lo revisamos todo, que debería ser nuestra obligación, porque la tecnología a veces juega malas pasadas.]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Miguel Áriz, NTM]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.noticiasdenavarra.com/buzz-on/2026/03/19/lamentable-error-auditorio-tarragona-monica-10841868.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 19 Mar 2026 16:30:31 +0000]]></pubDate>
      <enclosure url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/9ef872b5-642e-426e-9fb2-872c3cad2b0e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="97061" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/9ef872b5-642e-426e-9fb2-872c3cad2b0e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="97061" width="880" height="495"/>
      <media:title><![CDATA[Un lamentable error del auditorio de Tarragona hace esto con Mónica Naranjo, Pablo Alborán y Rosario]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/9ef872b5-642e-426e-9fb2-872c3cad2b0e_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="880" height="495"/>
      <media:keywords><![CDATA[Pablo Alborán,Tarragona,Mónica Naranjo,inteligencia artificial,Cantantes,Traducciones,Traducción,catalán,Música]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El Ayuntamiento de Pamplona convoca una oposición para cubrir dos plazas de personal técnico de traducción al euskera]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.noticiasdenavarra.com/pamplona/2025/09/18/ayuntamiento-pamplona-oposicion-cubrir-traduccion-euskera-10099524.html]]></link>
      <description><![CDATA[La Junta de Gobierno Local ha aprobado esta mañana la convocatoria, mediante oposición, de dos plazas de traductor/a de euskera al servicio del Ayuntamiento de Pamplona y sus organismos autónomos. Son plazas de régimen funcionarial A, una de turno libre y otra de turno de promoción, para las que se exige un grado de conocimiento de euskera de nivel C1, EGA o equivalente. Se prevé que la oposición dé comienzo a partir de febrero del año que viene.]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[DIARIO DE NOTICIAS]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.noticiasdenavarra.com/pamplona/2025/09/18/ayuntamiento-pamplona-oposicion-cubrir-traduccion-euskera-10099524.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 18 Sep 2025 10:28:35 +0000]]></pubDate>
      <enclosure url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/36cbabf2-2ccd-4842-8d88-dd1d2c7f4f0d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="4848385" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/36cbabf2-2ccd-4842-8d88-dd1d2c7f4f0d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="4848385" width="880" height="495"/>
      <media:title><![CDATA[El Ayuntamiento de Pamplona convoca una oposición para cubrir dos plazas de personal técnico de traducción al euskera]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/36cbabf2-2ccd-4842-8d88-dd1d2c7f4f0d_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="880" height="495"/>
      <media:keywords><![CDATA[Ayuntamiento de Pamplona,Oposiciones,Euskera,Traducción]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Traducen al esloveno 'Atrapados en el paraíso', de Patxi Irurzun]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.noticiasdenavarra.com/cultura/2025/09/15/traducen-esloveno-atrapados-paraiso-patxi-10087087.html]]></link>
      <description><![CDATA[Un libro de viajes &quot;que nadie ha escrito; hermoso, intenso&quot;. Así describió Miguel Sánchez-Ostiz  Atrapados en el paraíso, de Patxi Irurzun. Un libro de viajes y viajero, pues a lo largo de los años que han transcurrido desde su publicación en 2004 la obra ha llevado a Irurzun a conocer diferentes continentes, en una curiosa peripecia vital y literaria. La siguiente parada será en Eslovenia, donde han traducido el texto y adonde el escritor navarro viajará la semana que viene.]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[DIARIO DE NOTICIAS]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.noticiasdenavarra.com/cultura/2025/09/15/traducen-esloveno-atrapados-paraiso-patxi-10087087.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Mon, 15 Sep 2025 15:19:55 +0000]]></pubDate>
      <enclosure url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/3f67817f-463e-4e27-a410-a4fa01e6e44b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="465919" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/3f67817f-463e-4e27-a410-a4fa01e6e44b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="465919" width="880" height="495"/>
      <media:title><![CDATA[Traducen al esloveno 'Atrapados en el paraíso', de Patxi Irurzun]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/3f67817f-463e-4e27-a410-a4fa01e6e44b_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="880" height="495"/>
      <media:keywords><![CDATA[Patxi Irurzun,Libros,literatura,Traducción,Traducciones,Editoriales,Eslovenia,Escritores]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El impacto de la IA en los traductores obligará a unir humanidades e informática]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.noticiasdenavarra.com/bermatu/2025/08/07/impacto-ia-traductores-obligara-unir-idiomas-tecnologia-9959961.html]]></link>
      <description><![CDATA[El impacto de la Inteligencia Artificial (IA) en el sector de la traducción dejará atrás la versión más tradicional de esta profesión y obligará a los nuevos traductores a trabajar con informáticos y con perfiles técnicos para aportar valor humano a los datos lingüísticos, que no dejan de aumentar.]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Ruth del Moral]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.noticiasdenavarra.com/bermatu/2025/08/07/impacto-ia-traductores-obligara-unir-idiomas-tecnologia-9959961.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Thu, 07 Aug 2025 14:00:44 +0000]]></pubDate>
      <enclosure url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/46f641c8-a965-4e12-bda6-f77368f67e6c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="1216175" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/46f641c8-a965-4e12-bda6-f77368f67e6c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="1216175" width="880" height="495"/>
      <media:title><![CDATA[El impacto de la IA en los traductores obligará a unir humanidades e informática]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://estaticosgn-cdn.deia.eus/clip/46f641c8-a965-4e12-bda6-f77368f67e6c_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="880" height="495"/>
      <media:keywords><![CDATA[inteligencia artificial,tecnología,empleo,Traductores,Traducción,Informática,Formación]]></media:keywords>
    </item>
  </channel>
</rss>
