Publicada la segunda parte del diccionario dialectal del euskera en Azpeitia

El autor del diccionario, Ander Beristain, presenta una amplia variedad de sustantivos, adjetivos y verbos en sus distintas formas

09.02.2020 | 21:23
Portada de la publicación.

PAMPLONA. La revista sobre lingüística vasca, Fontes Linguae Vasconum. Studia et Documenta, editada por la Dirección General de Cultura desde 1969, ha publicado el número 127 con una tirada de 350 ejemplares. El volumen recoge la segunda mitad del diccionario dialectal del euskera en Azpeitia "Azpeitiko euskararen hiztegi dialektal bat ? II", de Ander Beristain, que se centra, como en la primera parte, en la acentuación y fonología del euskera.

A continuación, se incluye el artículo "Denboratik kausara: -nez gero kausazko lokailuaren garapenaz" (Del tiempo a la causa: Desarrollo del subordinante vasco -nez gero), elaborado por José Ignacio Hualde y Manuel Pérez Saldanya, que examina la evolución de ?nez gero como nexo causal.

Dorota Krajewska publica "Erlazio-atzizkia eta hitz-ordenaren aldaketa" (El sufijo relacional vasco y el cambio de orden de palabras). En él se lleva a cabo un análisis de la posición de los sintagmas que contienen el sufijo de relación ?ko desde un punto de vista diacrónico. El objeto del trabajo es describir la variación existente en el orden de las palabras e identificar los factores que influyen en el uso de unas u otras variantes.

Otros de los artículos, titulado "Changes in the pitch-accent system of Gernika Basque" (Cambios en el acento vasco del habla de Gernika), firmado por Itxaso Rodríguez-Ordóñez, examina el sistema acentual en el habla de Gernika, una variedad del norte de Bizkaia. El trabajo identifica cómo los habitantes jóvenes provenientes de casas castellano-parlamentes no muestran diferencia tonal al socializarse en redes de habla castellana.

El informe "Garaziko hizkuntza-aldakortasuna geografiaren, adinaren eta generoaren arabera" (Variación en el dialecto vasco del valle de Cisa según geografía, edad y género), de Alexander Artzelus Muxika, tiene como propósito analizar la variación del habla del valle de Cisa, situado al sur de la Baja Navarra, y en el que también se sitúa el pueblo alto-navarro de Luzaide / Valcarlos. El estudio parte de la hipótesis general centrada en que el euskera del valle está cambiando de forma acelerada y considera que la geografía, la edad y el género influyen en este cambio.

En el artículo "100 metroren azterketa memoria ikasketen ikuspegitik" (Análisis de 100 metros (100 metro) desde la perspectiva de los estudios de la memoria), realizado por Izaro Arroita Azkarate, se lleva a cabo el análisis de la novela 100 metro (1976) de Ramón Saizarbitoria. Para su elaboración, se emplean conceptos fundamentales de los estudios de la memoria y herramientas analíticas como la narratología cultural.

"Variantes del topónimo Iruña (siglos XI y XII)" (Iruña toponimoaren aldaerak [XI eta XII. mendeak]), de Miguel Larrambebere Zabala, presenta, a partir de una investigación documental y toponímica, la evolución y variaciones del término Iruña como, por ejemplo, Eruña, Oruña y Uruña.

Manuel Padilla-Moyano, autor de "Mailegatze morfologikoa eta generoa euskaraz" (Préstamos morfológico y género en euskera), estudia el uso del morfema -sa partiendo de la idea de cómo el vascuence ha tomado préstamos morfológicos del latín y de las lenguas romances debido a la prolongada situación de contacto lingüístico.

Por último, el presente número finaliza con el artículo "Olaibarko aldaeraren inguruan (Lehen erdia: iparraldeko herriak)" (Acerca de la variedad de Olaibar [1 ? Primera mitad: pueblos del norte]). El autor, Koldo Artola, presenta una de las clasificaciones dialectales del euskera, la de Olaibar, a partir de textos recogidos en la parte más septentrional de la variedad.

La revista se encuentra a la venta en la tienda de publicaciones del Gobierno de Navarra (C/ Navas de Tolosa, 21) y en librerías, al precio de 10 euros.