PSN e IU impugnarán el acuerdo que modifica el callejero de Alsasua para adaptarlo al euskera
consideran que el nombre de las calles debe aparecer escrito en las placas en las dos lenguas oficiales
alsasua. El grupo socialista e IU en el Ayuntamiento de Alsasua solicitaron ayer la convocatoria de una Comisión de Euskera extraordinaria para impugnar el acuerdo tomado en junio por el que se aprobó la modificación del callejero de Alsasua para adaptarlo a su grafía en euskera. Posteriormente, en julio, la Junta de Gobierno Local aprobó el dictamen de dicha comisión.
"Hemos consultado a la Federación Navarra de Municipios y Concejos y nos han dicho que este acuerdo es ilegal, ya que el nombre de las calles debe aparecer en las dos lenguas oficiales: euskera y castellano", explica Arturo Carreño. El edil de IU destaca el malestar existente en la villa por esta decisión, surgido principalmente tras recibir los vecinos afectados cartas del Ayuntamiento en las que se les notificaba la modificación aprobada. "Muchas personas se quejan de que el acuerdo conlleva cambiar la dirección del domicilio en diferentes organismos. Incluso se plantea si será necesario cambiar escrituras y otros documentos oficiales en los que figura la dirección", observa el edil.
Para aclarar dudas y previo a tomar una decisión final, en una reciente Junta de Gobierno Local se volvió a tratar el cambio del callejero a instancias de la alcaldía. De nuevo recibió el visto bueno de este órgano, con tres votos a favor de los concejales de NaBai Iñaki Miguel y Pedro Mª Zabalo así como el concejal no adscrito Juanjo Goikoetxea. El alcalde y la edil Mª Carmen Otaegi se abstuvieron.
"Si bien en la gran mayoría de las calles sólo se cambia la grafía y se deja íntegramente en euskera porque la denominación tradicional es en euskera y estaba castellanizada, caso de Arcangoa que pasa a ser Arkangoa, o Celai-Zelai, el problema práctico se suscitaba con aquellas pocas en las que existe traducción, es decir, suenan distinto en euskara y en castellano. En estos casos la propuesta de alcaldía, que no prosperó en la Junta, fue la de mantener las dos denominaciones", explica el alcalde, Unai Hualde. En este sentido, pone el ejemplo de las calles La Paz y Solana, que pasarían a ser Bake Kalea y Egubera. "De las 99 calles del callejero, este supuesto se planteaba con alrededor de 18", añade Hualde. Asimismo, muestra su sorpresa con la reacción del PSN e IU ante el acuerdo en tanto que la propuesta finalmente aprobada de dejar la denominación únicamente en euskera contaba, aparentemente, con el visto bueno de todos los grupos municipales representados en la Comisión de Euskera.
A propuesta de la esta comisión y del grupo Euskal Herrian Euskaraz, el servicio de la Mancomunidad de Euskera elaboró una propuesta de denominaciones en base al centenar de calles, barrios y parajes que se recoger en el registro municipal. Por otro lado, la Policía Municipal realizó una relación de las placas existentes en la localidad, correspondientes a 56 calles. Algunas, como es el caso de Amaya o La Paz, sólo aparecen en castellano, precedidos de la palabra calle. En otros muchos casos, aparecen en las dos lenguas oficiales.
A la hora de aprobar el nuevo nombre de las calles, se tuvo en cuenta los datos de organismos oficiales y las aportaciones de Santi Zelaia, experto en toponimia. También la forma tradicional con la que se ha denominado un lugar.
En el acuerdo tomado también se solicitaba al Servicio de Rehabilitación de Viviendas y Edificios de la Mancomunidad de Sakana que se haga cargo del pago de las nuevas placas.
Más en Navarra
-
La oposición de Estella-Lizarra logra que UPN cree, por fin, las comisiones a las que se negaba
-
La voz de un conflicto que parece no tener punto final
-
UPN de Castejón acusa a IU de "dejadez" en su mandato y al ISP de no dar información clara
-
Malestar vecinal con la reorganización del tráfico en una calle de Cizur Menor