Síguenos en redes sociales:

El euskara actualmente

Llamamiento social por la educación en euskeraIban Aguinaga

6

Aunque no soy un profesional como escritor, me gustaría dar mi opinión sobre el euskara en la actualidad; ya que hay muchas palabras que han mejorado sensiblemente, dando más fluidez y sentido, pero que hay algunas otras que continúan fosilizadas sin tener ninguna significación en nuestro idioma.

Yo empecé en la escuela de Beskoitze a aprender francés, en 1942 con 5 años junto con el hermano Agurtza, recorriendo siete kilómetros diarios, incluso los sábados. En aquella época ya sabíamos y hablábamos el euskara bizkaino de los aitas, el labortano, más el bajo navarro de Leizarraga, que era del mismo Beskoitze.

Me molesta y duele el no reconocimiento de palabras de uso normal que aprendimos hace más de ochenta años, y que ni conocían en Hegoalde.

La casa de nuestros primeros vecinos, los famosos Ehuyard, se llama Uhagoinia (Uhagon) por estar encima de una colina y sus tierras bajas se inundan un par de veces al año. Por lo tanto, Uha-goinia es de la misma familia que: Uholde (inundación), Uhaitz (río Grande), Uhainka (oleada) y Uhaina (ola de mar). Y no olatua que significa ganado manso o domado, que ridículamente se repite por ignorancia. La palabra en cuestión está en varias casas de la costa labortana. Como Uhainka, Uhain Urdinak, Uhain ttipiak, etcétera. Como también en canciones de Pantxo y Peio, Uhainer muxuka, besando las olas.

El olé en los toros, además de ser euskara, significa ganado manso o domado, y se le decía al toro tonto que seguía ciegamente el capote.

En el diccionario actual hay palabras que no me parecen correctas, pues actualmente se usan con normalidad, como es el caso de dagoeneko que no aparece en los diccionarios anteriores a los 50 años. La palabra en cuestión viene de egon-dago, significa “está ya”, sin embargo, dagoen es “si está”.

Hay nombres que han sido falseados, como es el caso del monte Orhi, al que han quitado la h erróneamente en Zuberoa y que ha pasado a llamarse Ori, cuando su significado es enebro, así como en Nabarra el enebro se llama Orre, Orreaga (Enebral). La canción a la Virgen de Orreaga se llama Orriko ama. Urrengo artio.