Unión del Pueblo Navarro es, para la web interna del Parlamento, Nafarroako Herri Batasuna. Es la denominación que se recoge en la versión en euskera de la nueva administración electrónica del Legislativo foral, en la que se han traducido de forma literal los nombres de los grupos parlamentarios. De esta forma, UPN aparece como Nafarroako Herri Batasuna, y el PPN como Nafarroako Alderdi Popularra. Incluso Vox aparece como ‘Vox Nafarroako Legebiltzar Taldea’ (Grupo Parlamentario de Vox), mientras que el PSN es Nafarroako Alderdi Sozialista. Geroa Bai, EH Bildu Nafarroa y Zurekin Nafarroa se recogen con su denominación habitual, que ya en origen viene en euskera.

No es la única traducción automática que hace la sede electrónica en su sección interna, la que habitualmente utilizan los grupos parlamentarios para registrar iniciativas y propuestas legislativas. Fruto, previsiblemente de un traductor automático, algunos parlamentarios aparecen con el nombre cambiado. Así, el parlamentario de UPN Javier Trigo se recoge como Javier Garia, mientras que la representante de EH Bildu Eneka Maiz resulta ser Eneka Artoa. En la web pública del Parlamento todos los nombres están redactados de forma correcta.

Se da la circunstancia de que UPN no tiene reconocido su nombre en euskera. De hecho, el consejo político de la formación regionalista rechazó la semana pasada varias enmiendas de afiliados en las que proponían incorporar la denominación bilingüe.

Una de las propuestas partía de un afiliado de Estella, que considera que el partido se debe “sensibilizar con la sociedad navarra” y, en concreto, “con aquella parte que habla la lengua cooficial de nuestra comunidad”. “Este simbólico gesto”, señala, “ayudará a la despolitización y el uso en libertad del euskera como lengua cooficial dentro de España” De esta forma, propone que el nombre de Unión del Pueblo Navarra (UPN) en euskera sea “Nafar Herriaren Batzea” (NHB).

Otro afiliado planteaba a modo provisional “mientras lo revisa algún experto lingüista”, el nombre “Elkarrekin Nafarroaren Herrikora” (ENH), una traducción (incorrecta) de “Juntos para el Pueblo de Navarra”. También plantea como alternativa “Navarrako Herriarentzat Elkarrekin (NHE), cuya traducción (también incorrecta) sería “Juntos por el Pueblo de Navarra”. En ambos casos se eludía el término “Batasuna”, traducción literal de Unión, por razones obvias. Proponían, además, que el logo se modifique “en correspondencia” con el nuevo nombre.

Ambas propuestas fueron rechazadas.