UPN no tendrá su nombre también en euskera. El Consejo Político de esta mañana ha rechazado las dos enmiendas que plantearon dos militantes distintos durante el periodo de aportaciones a los documentos.

Las peticiones proponían cumplir con las dos lenguas propias de Navarra y traducir Unión del Pueblo Navarro al euskera. Eso sí, evitando la correlación directa entre unión y batasuna, que sería la equivalencia más ajustada pero que los regionalistas han tratado de bordear en todo momento.

Las razones del rechazo son dos. Por una parte, que no es habitual que los partidos políticos navarros tengan su nombre tanto en castellano como en euskera. Por otra, que el consejo político no ha entendido que la nueva denominación sea una política efectiva a favor del euskera.

Una de las propuestas partía de un afiliado de Estella, que considera que el partido se debe “sensibilizar con la sociedad navarra” y, en concreto, “con aquella parte que habla la lengua cooficial de nuestra comunidad”.

“Este simbólico gesto”, señala, “ayudará a la despolitización y el uso en libertad del euskera como lengua cooficial dentro de España”. De esta forma, proponía que el nombre de Unión del Pueblo Navarra (UPN) en euskera parasa a ser “Nafar Herriaren Batzea” (NHB).

Evitar la palabra 'batasuna'

No fue la única propuesta en ese sentido. Otro afiliado, en este caso de Andosilla, reclamaba que en coherencia con sus propios estatutos, que definen UPN como “un partido defensor de los fueros, leyes, historia, símbolos y tradiciones de Navarra” y que “asume, defiende y fomenta la personalidad integra del pueblo navarro”, debe “expandir el alcance comunicativo de su propia denominación”.

“Para alcanzar la mayoría social necesaria, UPN necesita atraer a una parte del actual electorado socialista y también a aquellos que no son secesionistas pero los apoyan por simpatía hacia la lengua y cultura vasca, incluso no siendo vascoparlantes”, argumenta la enmienda, que ve “inaplazable” que UPN dispusiera “de versión en euskera de su página web; y de que tenga su propio nombre en esta lengua”.  

De esta forma, y a modo provisional “mientras lo revisa algún experto lingüista”, ofrecía “Elkarrekin Nafarroaren Herrikora” (ENH), una traducción (incorrecta) de “Juntos para el Pueblo de Navarra”. También plantea como alternativa “Navarrako Herriarentzat Elkarrekin (NHE), cuya traducción (también incorrecta) sería “Juntos por el Pueblo de Navarra”.

En ambos casos se elude término “Batasuna”, traducción literal de Unión, por razones obvias. Proponen, además, que el logo se modifique “en correspondencia” con el nuevo nombre.

El Consejo Político de esta mañana ha sido clave para dejar finiquitados los documentos congresuales. La sesión ha abordado el debate de las enmiendas parciales presentadas a las ponencias estaturaria, programática y política.

El calendario más próximo: las fechas para las candidaturas y el congreso

A partir de ahora, el calendario es el siguiente: del 10 al 12 de abril habrá plazo para la presentación de candidaturas a la dirección. De momento, solo hay una propuesta: la lista pactada entre Cristina Ibarrola y Alejandro Toquero. Pero no es descartable que haya más: es relativamente sencillo para cualquier militante armar una candidatura. Necesita tres nombres para los cargos unipersonales (presidente-vicepresidente-secretaría general) y otra veintena de nombres para la Ejecutiva. No es imprescindible que presenten también nombres para el Consejo Político, que es un órgano mucho más grande.

Todo ha quedado listo para el congreso, que tendrá lugar en este mismo hotel Iruña Park de Pamplona el próximo 28 de abril. Ese día habrá nueva dirección, renovación de la Ejecutiva, el Consejo Político y otros órganos como los comités de garantía o listas electorales.