Nuevo impulso para el euskara en Iparralde
La mancomunidad única que comenzó a funcionar el 1 de enero permitirá dar avances en la política lingüística
Baiona - El uso social del euskara es inferior al conocimiento del mismo que tienen los ciudadanos. El fenómeno se repite en los siete territorios vascos y la situación es todavía más crítica en Iparralde, donde tan solo un 20% de sus 300.000 habitantes domina la lengua vasca, que todavía no goza de ningún estatus legal. El francés es la única lengua oficial de la República, que se limita a reconocer como parte del patrimonio cultural las lenguas minoritarias como el corso, el bretón, el occitano, el catalán o el euskara. A finales del siglo XX, la ruptura de la transmisión familiar del idioma ha sido notable, por lo que en la actualidad la mayoría de los vascófonos de Iparralde tienen más de 60 años.
Desde hace unos años, la mitad de los estudiantes de Primaria estudian íntegramente en euskara o en modelos bilingües. Pero ya en la enseñanza secundaria la mayoría opta por centros educativos que solo utilizan la lengua de Molière. A la espera de los resultados de la próxima encuesta socio-lingüística que se presentará en las próximas semanas, los euskaltzales confían en que la nueva mancomunidad única, que ha visto la luz hace unos días, permita avances en el impulso del euskara. Es el caso de Argitxu Etxandi de Kontseilua, que asegura que la nueva institución tendría que ser el motor de la promoción de la lengua vasca.
Urgencia El alcalde centrista de Baiona, Jean René Etchegaray, que se perfila como primer presidente de la nueva entidad, señala que el euskara y la cultura vasca son los pilares de la institución, que abarca por primera vez Lapurdi, la Baja-Navarra y Zuberoa. Etchegaray ha declarado en múltiples ocasiones que la mancomunidad única contará entre sus competencias con un departamento de euskara.
Sin embargo, el concejal abertzale de Baiona Jean Claude Iriart subraya que, de momento, no ha habido nada más que buenas intenciones ya que no se han fijado plazos concretos y nadie está preparando el dossier relacionado con la competencia lingüística. Iriart reconoce a este diario que existe un amplio consenso en torno a esta cuestión, sobre la que se debatió en numerosas ocasiones en los últimos meses en los talleres celebrados en Hazparne para preparar la configuración de la nueva institución.
Retos El concejal de EH Bai afirma que es hora de pasar de las palabras a los hechos. El baionés, que preside la comisión intercomunal para el fomento del euskara, cree que tendría “un valor simbólico muy importante” aceptar desde el comienzo la competencia sobre la lengua vasca. Con este fin, propone redactar cuanto antes un texto que fije los objetivos y la partida económica que se destinará a este ámbito, dado que el presupuesto de la nueva institución se votará antes de finales de abril.
Según Jean Claude Iriart, la mancomunidad única tendría que trabajar al mismo tiempo en dos ámbitos: la creación de un servicio de euskara y la participación en la Oficina Pública del Euskara, donde en los últimos diez años colaboran ya el Gobierno francés y los gobiernos regionales de Aquitania y Pirineos Atlánticos. A su juicio, la mancomunidad tiene que convertirse en el “motor” de dicha oficina. Además, exige que la nueva institución generalice el uso del euskara en todos los ámbitos que gestiona, como por ejemplo los transportes o la recogida de residuos.
Los primeros documentos han sido publicados en francés y en euskara, pero nadie sabe si el bilingüismo será la pauta en el día a día de la nueva institución que cuenta con cerca de 1.200 trabajadores públicos en el conjunto de Iparralde. Sus perfiles lingüísticos varían mucho si se hace una comparativa entre Hendaia, Baiona, Baigorri o Zuberoa.
Colaboración La creación de una nueva institución que sirva para fomentar el uso del euskara al norte del Bidasoa ha provocado interés también en Hegoalde. En un encuentro celebrado hace poco en Baigorri, el director general para la igualdad lingüística de la Diputación de Gipuzkoa Mikel Irizar calificó de “esperanzador” el cambio institucional que se ha producido en Iparralde. Irizar ofreció ayuda a la nueva institución y recalcó que “la amplia experiencia de Gipuzkoa en esta materia puede permitir ahora no perder tiempo y energía en Ipar Euskal Herria”.
Desde el Gobierno vasco tampoco descartan acciones comunes, por ejemplo para llevar a Iparralde la campaña del txantxagorri del euskara. El director de Euskarabidea, servicio del Gobierno navarro, también apuesta por la colaboración entre diferentes entidades. En el cónclave que tuvo lugar en Baigorri, Mikel Arregi adelantó que en breve llevarán a cabo acciones conjuntas con la Oficina Pública del Euskara de Baiona, ciudad hermanada con Pamplona.
Pluralidad En la actualidad ningún representante político de Iparralde se pronuncia en contra de la promoción del euskara, aunque son pocos los que aplican todas las medidas posibles para garantizar su presencia en la vida pública. A lo largo del siglo XX, la lengua autóctona ha perdido espacio y hoy en día la mitad de los 300 000 habitantes de Iparralde han nacido fuera del País Vasco.
Además, las señales de tráfico de la comarca de Baiona recuerdan que la situación es más compleja que en otros territorios, ya que aquí conviven varias lenguas. En estos rótulos las indicaciones aparecen también en gascón, la variante local del occitano que fue lengua oficial en Baiona durante cuatro siglos. La Academia Gascona de Baiona, que acaba de cumplir noventa años, ha exigido que la nueva mancomunidad tenga en consideración la lengua y la cultura gascona.
Los portavoces de esta entidad cultural han reclamado, de hecho, un presupuesto dedicado a estas cuestiones y que se extienda la señalización trilingüe francés, euskara y gascón ya existente en Baiona y Anglet a todos los ámbitos de la zona mixta en la que se unen los tres idiomas. Y subrayan que la mitad de la población de la mancomunidad única reside en esta zona en la que se unen las lenguas de Voltaire, Xalbador y D’Artagnan. Jean René Etchegaray aclara que la nueva institución también respetará el gascón, pero de momento, al igual que para el euskara, no hay nada estipulado por escrito y no hay todavía un presupuesto concreto.
Transmisión oral. La ruptura de la transmisión familiar del euskara ha sido notable a finales del siglo XX, por lo que la mayoría de los vascófonos de Iparralde tiene más de 60 años.
Nueva institución. A juicio de Kontseilua, la mancomunidad única tendría que ser el motor de la promoción de la lengua vasca. Para el alcalde centrista de Baiona Jean René Etchegaray, el euskara y la cultura vasca son los pilares de la institución.
Competencia. El concejal abertzale de Baiona Jean Claude Iriart opina que aceptar desde el comienzo la competencia sobre la lengua vasca tendría “un valor simbólico muy importante” en Iparralde. Para ello, propone fijar en el plazo más breve posible los objetivos y la partida económica que se destinará a este ámbito.