El euskera es, tal y como así la definen desde Bizkaia Talent, la lengua viva más antigua de Europa.
"Esta afirmación la ratifica la mayor parte de los lingüistas, expertos e investigadores. Un idioma vivo y antiquísimo cuyo origen, hoy por hoy, aún se desconoce. Importantes lingüistas e historiadores defienden la creencia de que el euskera puede ser heredero directo de la lengua que hablaban, hace 15.000 años, los habitantes de las cuevas de Altamira, Ekain o Lascaux. Su antigüedad se remonta al menos a los tiempos neolíticos, aunque hay algunas evidencias que llevan a pensar que su origen puede remontarse aún muchos años atrás. Incluso es probable que el euskera sea uno de los focos de origen del lenguaje articulado", argumentan los expertos.
Una influencer habla del parecido entre el euskera y el japonés: "No es normal"
Con más de 410.000 visualizaciones y más de 43.000 me gustas, la publicación de la streamer Aroia García, con nombre de usuario @aroyitt y que cuenta con más de 623.000 seguidores en TikTok y más de 887.000 seguidores en Instagram, no ha dejado a nadie indiferente. En ella, la creadora de contenido habla de la relación entre el euskera y el japonés.
"El euskera y el castellano son mis idiomas maternos. Toda mi vida he estudiado y he hecho todo en euskera. Yo solo hablaba en español con mis padres, que no saben euskera, y con mis amigos. El euskera se parece mucho al japonés. Hay palabras que, literalmente, significan lo mismo y se dicen exactamente igual. No tienen nada qué ver el uno con el otro, cierto, no hay correlación", comienza explicando Aroia García.
"La primera palabra que, para mí, se parece un montón es borrokatu o borroka. Borrokatu en euskera es pelearse o pelea. En japonés pelearse el borokeru. Anai en euskera es hermano, en japonés es ani. Txoki en euskera es pájaro. Pájaro en japonés es tori. Da en euskera es ser o estar, en japonés da es estar. Bakarrik en euskera es únicamente o solo, en japonés se dice bakari. Filólogos, tiene que haber algo, alguna relación. En euskera se dice nagusia, mayor o jefe, en japonés nushi. Ume en euskera en niño, en japonés se dice akiuta. En euskera es como acabado o cansado. En japonés significa lo mismo akita. Chico en euskera se dice mutiko, en japonés es musuko. Pero musuko en euskera es del beso. Luego hay palabras como toki. En euskera es sitio, lugar, en japonés es momento o circunstancia o tiempo. Hay algún tipo de relación, porque momento, tiempo, lugar, más o menos van de la mano", explica de manera detallada la creadora de contenido.