Síguenos en redes sociales:

Esteribar recupera su euskera

la filóloga orreaga ibarra imparte un curso en el que se da a conocer el dialecto propio del valle

Esteribar recupera su euskeraFoto: javier bergasa

EL servicio de Euskera del Ayuntamiento del Valle de Esteribar ha organizado un curso en el que se dará a conocer el subdialecto propio del Valle, mayoritario en el siglo XIX y que se perdió durante el XX. El taller, que se compondrá de dos sesiones, a celebrar los días 7 y 14 de noviembre, será impartido por la doctora en Filología Vasca y profesora de la UPNA Orreaga Ibarra.

Ibarra es autora asimismo de dos libros publicados en 2000 y 2007 sobre el habla y el léxico de los valles de Erro y Esteribar, elaborados a partir de entrevistas pautadas con los últimos hablantes y muchas horas de investigación entre artículos como los redactados por Koldo Artola entre 2006 y 2009 en la revista filológica Fontes Linguae Vasconum.

extendido en el siglo xix La doctora tratará de acercar a los vecinos de Esteribar a la lengua de su valle, en el que a día de hoy el 82% de los niños estudia el modelo D, plagada de topónimos y vocabulario propio referente a personas, oficios u objetos. "Se trata de una variante del dialecto altonavarro meridional, muy extendido desde Orreaga hasta Puente la Reina en el siglo XIX", explica Ibarra. Este subdialecto vivió su "momento de mayor intensidad" hacia 1883, pero aún en 1935 el único pueblo castellano-hablante del valle era Olloki, explica.

A partir de la Guerra Civil, sin embargo, el dialecto fue experimentando un proceso de retroceso. "No me gusta la palabra desaparición", manifiesta Ibarra, aunque "el último hablante de esta variedad del euskera murió en 1982". No obstante, localidades como Iragi, Usetxi o Eugi mantienen el euskera dialectal.

Entre las particularidades del dialecto, destaca la presencia de numerosos nombres pertenecientes a casas, como Martikorena, Txantxot, Lopegorriarena o Marigalantenea. Asimismo, numerosos vocablos hacen referencia a profesiones, como Ballestarena o Basterena.

dichos y refranes La doctora dispone además de una serie de refranes recopilados por el monje capuchino Dámaso Iriza entre 1926 y 1928 que reflejan la relación existente entre los pueblos del Esteribar y con las localidades de valles aledaños, así como las costumbres y el modo de vida de los vecinos. "Eri belatx, il gogor es un refrán originario de Zuriáin que significa Enfermo blando, duro de morir, sería algo así como Mala hierba nunca muere", relata Ibarra, y menciona también el dicho Gure etxean Pittiri sartu da (En nuestra casa ha entrado el hambre). Según explica la doctora, algunos de estos refranes perduran hoy en día, pero otros, como este último, se han perdido debido a los propios cambios de la sociedad.

Entre todos los dichos recopilados por Ibarra, sus preferidos son unos versos recogidos en Iroz en 1974 por Javier Irigaray, en los que se describe a los habitantes de una quincena de poblaciones de los alrededores de Esteribar.