Un diccionario recupera el euskera que se hablaba en Guesálaz hasta el XIX
Aitor Arana elabora el trabajo que también incluye a salinas de oroLa obra, publicada por Altaffaylla, recoge 1.300 entradas castellano-euskera obtenidas de textos de la época
estella-lizarra. Un diccionario elaborado por el lingüista Aitor Arana recoge muchos de los términos en euskera que se utilizaban en el valle de Guesálaz y en Salinas de Oro en los siglos XVIII y XIX. Este proyecto publicado por Altaffaylla en su colección Montejurra ha contado con la colaboración de los dos ayuntamientos implicados y ha logrado recabar más de 1.300 palabras de aquel euskera. En el trabajo, denominado Gesalatz eta Jaitzeko euskara. Diccionario castellano-vasco de Guesálaz y Salinas de Oro, el autor recoge los términos en castellano y los acompaña con su equivalente en el euskera atestiguados con ejemplos.
Aitor Arana desgrana en su prólogo cómo ha sido este trabajo y de dónde ha recabado la mayor parte de las entradas. "Podemos calificar de lingüísticamente interesantes los testimonios escritos que han llegado a nuestros días. Principalmente dos y nos muestran de forma efectiva cómo era el habla común de sus habitantes. La primera de ellas es Apencendaco Dotrina Christiana uscaras, de Francisco Elizalde, impresa en Pamplona en 1735 y la segunda está compuesta por los sermones redactados y usados en misa por Francisco Martínez de Morentin y Francisco Antonio Martínez de Morentin", explica. Junto a estos textos, el autor ha trabajado también con otras fuentes menores sobre botánica, toponimia y onomástica, todas ellas enumeradas en su diccionario.
El autor explica que en los textos a partir de los que se ha elaborado este trabajo no están todas las palabras en euskera que se usaban en el valle. "Son todas las que están, pero no están todas las que son".
En la obra, en la que se explica que el vocabulario de este valle que ha aparecido es "muy parecido al del euskara batua o unificado", pone varios ejemplos de vocabulario central, aunque también los hay de variantes vascas de la Alta Navarra. Eso sí, Arana explica que no ha encontrado muchas palabras únicas de esa zona aunque sí pone algunos ejemplos. "Aungi (bien), arran (decir), aurregi y aurtegi (rostro), bakatu (pelo) o inior ez (nadie)".
Como ya se ha indicado, en este trabajo han colaborado los dos ayuntamientos y los alcaldes, Mariví Goñi y Fernando Olite, de Guesálaz y Salinas de Oro respectivamente, explican en la presentación la relevancia de esta obra. "Nos llena de satisfacción que este conocimiento quede al alcance de todos los hijos e hijas de Guesálaz y Salinas de Oro, Gesalatz y Jaitz, gracias a la edición de este diccionario", indican y aseguran que a través de este trabajo han comprendido de dónde vienen muchas de las palabras que utilizan los mayores del valle. Este libro se comenzará a vender mañana en Salinas de Oro y desde entonces se podrá adquirir al precio de 12 euros en las librerías de Estella y también en muchas del resto de Navarra y la CAV, como explica el director de la colección Montejurra, Regino Etxabe.
día del euskera La presentación de este trabajo se realiza dentro del día del euskera organizado por la Asociación Irrierri compuesta por vecinos de la localidad anfitriona, Oteiza, Guesálaz, Valle de Yerri, Villatuerta, Abárzuza y Lezáun. Las actividades empezarán a las 11 con el txupinazo y habrá juegos para los niños, almuerzo popular, música, exhibición de deporte rural, teatro en euskera, gymkana, batukada, torico de fuego, cena y música con la orquesta Akari.
Más en Navarra
-
Luz verde a las primeras 88 viviendas de alquiler asequible en Arrosadía
-
Manu Tenorio actuará por San Fermín el 11 de julio para las personas mayores
-
220 estudiantes de cuatro centros exploran la diversidad de los ríos de Pamplona
-
San Fermín llega por primera vez a siete barrios de Pamplona: las novedades