Síguenos en redes sociales:

Los nombres de los pueblos de Baztan

Los nombres de los pueblos de Baztan

Elizondo se suele traducir de forma habitual como "cerca de la o junto a la iglesia", pero ¿no sería antes el pueblo, la agrupación humana, que el recinto religioso?. Los nombres de los pueblos se deben a características del terreno donde se ubican, otros parecen tener antecedentes antroponómicos o de asentamientos en torno a fortalezas feudales, y su traducción al castellano, si no imposible, es tarea complicada, peligrosa y muy ardua.

En Navarra, en tiempo del Cardenal Cisneros la nobleza rural recibió duros golpes. Desmanteló o desmochó castillos y a partir de ahí sobrevivieron de forma lánguida. El reino, antes, contaba con decenas de torres y fortalezas y muchos núcleos urbanos surgieron en su entorno y adquirieron su fisionomía.

Una pradera en Oronoz con el bosque del Señorío de Bertiz, al fondo.

Los pueblos Volviendo con Elizondo, se recuerda que la cristianización de estas tierras data del siglo XII, lo que afirma las dudas sobre su proximidad a la iglesia. No cabe olvidar que en antiguos legajos figura como Liçondo, lo que hace pensar si su nombre no procedería de alguna "cueva grande" (leze o eleze) como pensaba el capuchino Aita Francisco Ondarra, impenitente arqueólogo además de notable euskaltzale, que la buscó, bien que sin éxito, durante años en las proximidades de la localidad.

Una vista panorámica del valle desde el llamado Mirador de Baztan, con el barrio de Zuraurre de Ziga en primer término y el gigante Gorramendi, al fondo.

Para Amaiur, antes Maya y también Maier, se apuntan como posibles la madre del agua, el fin, el lugar del oro, un posible significado (en castellano) pero que muy complejo. Erratzu (antes Errazu) se traduce por abundancia de tusco (arbusto espinoso, una especie de acacia) o retama, Arraioz, Almandoz, Lekaroz y Oronoz nos sitúan en la disyuntiva del sufijo oz u otz: "La base antropónima, parecida a algunos patronímicos es más fácil de señalar en unos que en otros", recordaba Julio Caro Baroja.

En Azpilkueta (documentado antes Aytzpilcoeta) se nos da idea de piedra (aitz) redondeada (pil o bil), y su núcleo central, Elizegi sí que parece que en este caso puede referirse al "sitio de la iglesia". El antiguo Arizqun (Arizkun en la actualidad) viene de aritz (roble) y el sufijo kun, y su paraje Lamiarrita, sin lugar a dudas, es "lugar de la piedra de las lamias". Por cierto que el novelista Julio Nombela (1836-1919) cita el lugar como La Miarrita, donde La sería artículo femenino y ese Miarrita pues vaya usted a saber.

La iglesia parroquial de la Santa Cruz de Elbete desde una perspectiva poco habitual.

Ubicación En Gartzain (antes Guarzayn) es nombre en el que se encuentran bastantes elementos antroponímicos. Más claro se nos plantea con sus barrios de Etxerri, el de la "casa del pueblo" que, en efecto, existió en la que se llamaba Bentazarrea (venta vieja o antigua), edificio que todavía existe, Ariztegi es lugar de robles, sin duda, y Aintzano, algo tiene que ver quizás con su ubicación adelantada o elevada, o con su antigüedad.

Berroeta es desde jaral a lugar húmedo, seto, cercado, zarzal o tierra que se labra de nuevo 1e jaral a lugar húmedo, seto, cercado, zarzal o tierra que se labra de nuevo, e Irurita se apunta que podría ser vega, terreno bajo, llano, fértil y generalmente a la orilla de un río.

La toponimia (significado de los nombres propios de los lugares) y la etimología (origen o procedencia de las palabras) son materias harto azarosas, un terreno por el que se hace complicado (y quizás atrevido, como en este caso) aventurarse. Con todo, resulta siempre apasionante y por supuesto, sugerente y tentador. Otro día seguiremos por el Bidasoa, río abajo.

Uno de los muy pocos escudos de hidalguía que existen coloreados en los quince pueblos del Valle de Baztan.