El Ayuntamiento de Burlada modificó la Ordenanza del Euskara antes de las elecciones. Reguló así la rotulación en el artículo 8:

“El Ayuntamiento y los organismos gestionados y/o contratados por éste tendrán la rotulación en bilingüe.

Los textos bilingües, especialmente en lo referido a la rotulación, tendrán en las dos lenguas el mismo tamaño y la misma visibilidad. Cuando el texto sea a dos columnas a la izquierda figurará el texto en castellano y a la derecha el texto en euskera, y cuando la disposición sea en vertical en la parte superior se escribirá el texto en castellano y en la parte inferior el texto en euskera”.

Es decir, era una norma contraria al Decreto Foral 103/2017, ya que éste establece situar al euskara en la izquierda o en la parte superior. (Es así, aunque muy pocas veces se cumple).

Una ciudadana de Burlada presentó un recurso de alzada ante el Tribunal Administrativo de Navarra para que se acomodase ese artículo al Decreto Foral.

El 9 de noviembre dictó su resolución:

  • El Ayuntamiento de Burlada no puede en su ordenanza evitar la ley y el reglamento ejecutivo que la desarrolla (siempre que sea legal, claro).
  • Por tanto, en los textos bilingües debe situar al euskara en la parte superior o a la izquierda, y el texto en castellano en la parte inferior o a la derecha.

Aunque estamos acostumbrados a lo contrario, vemos bien esta medida a favor del euskara, ya que le hace justicia por su historia y su ser.

En Berriozar así ha puesto las señales el Gobierno de Navarra hace poco: el euskara en la parte superior; el castellano en la inferior.

El Ayuntamiento de Burlada, con esa resolución en la mano, y tomando como modelo lo realizado por el Gobierno de Navarra en esas señales, ya tiene en qué estar a la vanguardia y ser guía del camino. ¡Así sea!

*Administrazioan Euskaraz Taldea