Agurne Gaubeka: “La no oficialidad del euskera en toda Navarra siempre nos lleva a las mismas limitaciones de igualdad y libertad”
Dirige una entidad dedicada a defender los derechos lingüísticos de las personas vascohablantes, y eso, sobre todo en algunas zonas de Euskal Herria, genera trabajo incansable y bagaje crítico
Agurne Gaubeka (Bermeo, 1984) reside desde hace años en Navarra. Primero vivió en Iruña y ahora lo hace en Lakuntza. Trabaja en unobservatorio enfocado en al defensa de los derechos lingüísticos en toda Euskal Herria. Una fundación sin ánimo de lucro constituida por Euskalgintzaren Kontseilua que se presentó en Pamplona en 2001, por lo que en este 2026 cumple 25 años, con financiación privada “en casi su totalidad”. Gaubeka pasó recientemente por la Comisión que estudia la reforma de la Lorafna para reclamar el impulso de un nuevo marco de apoyo decidido al euskeray que sea reconocido como “lengua propia” y no seamos la excepción en el Estado en este sentido.
Veinticinco años es un trecho. ¿Cómo han cambiado las cosas respecto al euskera en Navarra?
–Nacimos con el objetivo de extinguirnos. En estos 25 años nos esperábamos pasos más contundentes en Nafarroa. Estamos anclados desde el 86 con la Ley del Vascuence y tenemos la Lorafna. Los pasos que se han ido realizando desde las instituciones han sido siempre limitados en un marco que no se quiere cambiar ni poner a debate. Vivimos en una zonificación que acota los derechos básicos de las personas, sobre todo en igualdad, porque cuando hablamos de igualdad de lenguas hablamos de igualdad de personas. En ámbitos como el feminismo, hemos ido realizando otros discursos y dando otro tipo de pasos, pero en Nafarroa no se quiere dar ese mismo debate (respecto al euskera).
En el 86 gobernaba el PSN. Ahora lo hace en coalición. ¿Su posición ha sido errática?
–Sí, sería impensable que en los términos con los que habla el PSN hablasen en Galicia o Catalunya.
La excepción navarra.
–Lo dijimos en el Parlamento, la Lorafna no hace mención de la lengua propia. Alguien puede verlo anecdótico, porque ya lo hace la ley del 86, pero es importante. En el Senado se está negociando la modificación de leyes para garantizar los derechos lingüísticos. La Lorafna tiene que recoger la mención a la lengua propia para que leyes desde Madrid u otros ámbitos también sean aplicables en Navarra.
Respecto a la oficialidad...
–Recogida en la Zona Vascófona. El que esté limitada únicamente a dicha zona hace que no se garanticen los derechos lingüísticos ni allí.
¿En Lakuntza, donde usted reside, los derechos lingüísticos están cubiertos?
–Tenemos un médico sin el perfil de euskera. ¿Y acaso las personas de la Zona Vascófona no recibimos servicios de otras zonas? Los servicios telemáticos, por ejemplo, están en la Zona Mixta.
¿Es en Iruñerria donde se observa más esa política errática?
–Yo creo que es un engaño lo de la Zona Mixta, donde tienes derecho pero no se te garantiza. ¿Para qué me sirve ir al Palacio de Navarra y que pueda hablar euskera si el agente que está en la puerta no me puede atender? Al final es una trampa para decir que la ciudadanía tiene derecho a hablar euskera, pero no lo hace porque no quiere. Sin establecerlo como lengua oficial, pero diciendo que tú lo puedes utilizar.
¿Se pide a los euskaldunes una militancia extra que paradójicamente no acerca al castellanoparlante?
–Hablemos de las personas que se dirigen al Gobierno de Navarra en euskera o hacen trámites. Las cifras son totalmente tramposas. Las personas que lo hacen ¿con qué respuestas se encuentran ? ¿De verdad hay igualdad de condiciones para utilizarlo en la Zona Mixta? Por muy militante que seas, si tienes que llamar a un médico y coger una cita al final lo haces en castellano. Están marcando unas costumbres.
El paisaje social. Un uso multiplicado nos llevaría a otra conciencia.
–Sí. ¿Quién hoy día se atreve llevar algo en euskera a los juzgados de Navarra? Si lo haces son todo problemas. ¿Esa es la igualdad y la libertad que mencionan algunos partidos? ¿De verdad hay libertad para utilizarlo? La oficialidad no es un concepto cualquiera, trae consecuencias.
“En 25 años nos esperábamos pasos más contundentes en Nafarroa respecto al euskera. Estamos anclados en la ley del 86”
Supongo que se sintió bien recibida en la Comisión.
–Sí, hubo algo que no me gustó mucho, muy adierazgarria, cuando la parlamentaria del PSN me solicitó pasar mi presentación al castellano. Estaba en el Parlamento de Navarra, soy ciudadana de la Zona Vascófona, por ley puedo presentar cualquier ponencia en euskera y están diciendo que mediante los servicios de traducción no hay ningún problema. Pero una parlamentaria me solicita que pase mi presentación en castellano. Eso es lo que sucede en el día a día en Nafarroa, en cualquier servicio.
Tal vez con que una figura política salude con un egun on o meta alguna frase en euskera, se piense que la pluralidad está conseguida.
–¿Esa es una igualdad real? ¿No es un poquito de cara a la galería? ¿De qué me sirve? Muy bien un egun on, se agradece, pero yo lo que quiero como ciudadana de Nafarroa es recibir la información en igualdad de condiciones en euskera. ¿Por qué no? O hablando de periodismo. ¿Por qué cuando van los periodistas a ciertas ruedas de prensa se les pasa todo en castellano? Y luego tienen que hacer ellos el trabajo de traducir todo eso. ¿Está en igualdad de condiciones un periodista que trabaja en euskera y cuya redacción es en euskera?
El marco ideológico de una excandidata al Gobierno de Navarra venía a decir que estando el castellano, para qué más.
–En un momento dado nos puede pasar lo mismo con el inglés, cuando vamos a otras instituciones, pero se solicita el castellano.
¿Y la evolución habida desde 2015? ¿Dónde estamos a su juicio?
–De nuevo en el mismo punto. Con este mismo marco se han intentado diferentes vías, por ejemplo el decreto de 2017, y ese marco siempre nos lleva a las mismas limitaciones. La no oficialidad en todo el territorio nos marca la política lingüística. La base de todo es declarar lengua propia en la Lorafna y la oficialidad en todo el territorio. En educación cada vez hay más modelos, también con los PAI. ¿De verdad este Gobierno y el Departamento de Educación apuestan para que los navarros y navarras del futuro sepan las dos lenguas o se trata al euskera como si fuese alemán, inglés o cualquier otra opción? Podríamos compararlo con Skolae. Ahí llegaron a un acuerdo para establecer unas bases de lo que tenía que ser la educación. ¿Por qué no establecer en esas bases que a todas las niñas, niños, niñes de Nafarroa en igualdad de condiciones puedan aprender euskera y castellano y ser totalmente bilingües? ¿Por qué no?
Se insiste siempre el marco de la no imposición...
–Ya, pero podríamos decir lo mismo de Skolae. Algunas voces decían que se imponían ciertos criterios y pensamientos. Estamos hablando de derechos básicos, de derechos humanos, de igualdad de personas y de lenguas.
¿Debería haber una asignatura para romper ese juego hegemónico?
–En nuestra opinión se tiene que romper de una vez el sistema de modelos lingüísticos, sea sin PAI o con PAI y como mínimo garantizar que la ciudadanía de Nafarroa del futuro sea igualmente capacitada en euskera que en castellano. Evidentemente luego incorporaríamos otras lenguas extranjeras y eso sí me parece una opción.
¿Qué papel juega la concertada?
–Se deberían poner unos mínimos también. Se ha hecho un pacto donde se establecen unas bases de cómo tiene que ser la educación en Navarra, y eso es aplicable en la concertada. ¿Por qué no establecer también ahí unos criterios para que mínimamente cualquier niño o niña tenga algún conocimiento de euskera? Pero en el sistema público sí o sí deberíamos garantizar que todas las personas dominen las dos lenguas, porque luego venimos a la Administración pública y se dice que no hay igualdad en el acceso al empleo público. Pero tampoco se quiere hablar de establecer esas bases mediante la educación. Se hacen trampas al solitario.
Parece que lo realista es un gradualismo, sin olvidar la involución existente. ¿Hay riesgo de resbalar especialmente en la Ribera?
–Evidentemente a nosotras también nos dan miedo esos discursos en contra de la diversidad, de una tipología de ciudadano español con lengua española difundiendo discursos racistas, dentro de los cuales podríamos identificar también el discurso euskarafóbico. Hemos escuchado que la euskarafobia es algo inventado y que no existe, pero está ahí.
Es bastante evidente como fenómeno histórico.
–Y al igual que pasa con el feminismo hay ciertas afirmaciones que son directamente machistas y otras...
Más ladinas...
–Exacto. ¿Qué sucede si voy con un escrito en euskera al Ayuntamiento de Tutera? ¿O qué ocurrió en aquella campaña en la que un ayuntamiento en la Ribera quitó el euskera? ¿Eso no es euskarafobia? A nosotras mismas nos ha pasado, cuando en la Policía Foral tramitamos una queja y se nos respondió que lo hiciéramos en castellano, y a la tercera vez se nos contestó con manzanas traigo. ¿Eso tampoco es euskarafobia?
“Vivimos en una zonificación que acota los derechos básicos de las personas, sobre todo en igualdad, de lenguas y de personas”
¿Es cuestión de empatía o a estas alturas no es suficiente?
–Los discursos no se crean por sí mismos. Quiero apelar a los partidos y al Gobierno de Navarra, porque esos discursos generan fobias, miedos, bulos, como que si se declara el euskera oficial en Iruña te vas a quedar sin trabajo. En términos de igualdad necesitamos leyes que nos protejan los derechos lingüísticos, y leyes de reparación. Hay muchas personas que se escudan que en el sur de Navarra no se habla euskera. Revirtamos esa situación. ¿Por qué no se habla ahora mismo? Vayamos al debate histórico. Ha habido años de represión, de no hacer política lingüística en esos territorios, y eso ha acarreado una situación sociolingüística que hay que revertir.
Es lógico que un euskaldun se sienta parte de la comunidad de hablantes, de Euskal Herria. Para algunos sectores eso es nombrar la bicha.
–Mucha gente habla euskera y no se siente euskaldun. Es otro debate.
¿Pero es parte de esa euskarafobia?
–Sí, pero creo que está creada por las instituciones también, no es natural de la sociedad.
¿Cuál debe ser la relación del euskera para las personas migrantes?
–A esas personas también se les están negando los derechos lingüísticos. ¿Qué pasa, que no tienen derecho a saber que aquí existen dos lenguas, para poder utilizarlas y entenderlas y participar? A las personas recién llegadas a Nafarroa muchas veces ni se les menciona ni en Servicios Sociales ni en Educación que aquí existe otra lengua propia. ¿Qué facilidades se ponen para que puedan acercarse al euskera? A veces se les dice que a la hora de ayudar con las tareas que no lo elijan. ¿El Gobierno de Navarra está incitando eso?
¿Cómo ven la situación en la CAV?
–En la CAV la ley del euskera es del 82, se han generado planes para euskaldunizar la Administración, pero hemos visto que ese marco del 82 está agotado. Establecía una política lingüística adecuada a la situación en la que se estaba en los años ochenta. Creemos que la sociedad ha evolucionado, las tasas de conocimiento han mejorado bastante. El sistema educativo de los modelos, al igual que en Nafarroa , está agotado, la legislación debería dar un paso adelante para superar ese marco del 82 y poder garantizar los derechos lingüísticos porque siempre nos encontramos con interpretaciones restrictivas por parte de los juzgados.
¿Y en Iparralde?
–Ahí es absolutamente sistemático que se vulneren los derechos lingüísticos de las personas, tanto de las que quieren aprender, estudiar o o vivir en euskera. El Estado francés en su Constitución solo acepta el francés como lengua de valor en la sociedad y en su día no ratificó la carta europea de las lenguas minoritarias de Europa. Todo ello está afectando no solo al euskera, sino a otras lenguas. En los últimos años un montón de familias han decidido que sus hijos e hijas estudien en euskera pero falta que las Administraciones lo pongan en valor y más allá de lo simbólico y de lo folclórico, que empiecen a reconocerlo como lengua de uso.
“Creo que la Zona Mixta es un engaño, donde tienes derecho pero no se te garantiza. Al final es una trampa”
¿Confía en una reforma de la Lorafna que incorpore sus recomendaciones? ¿Es escéptica?
–Me temo que bastante. Con las intervenciones que se escucharon no tengo ni un viso de esperanza en que se declare oficial en toda Nafarroa. Se habló de declararlo lengua propia en la Lorafna, y ahí podía haber algún indicio de modificación. Pero insisto: sin oficialidad y sin que se reconozca que se necesitan cambios drásticos y sobre todo una política lingüística de no solo igualdad, sino de reversión de la situación, si no se plantea eso... Y es una pena, porque se ha planteado la Lorafna como una actualización a la realidad social, que creo que debe reflejar la diversidad que hay, pero en igualdad. Ciertos partidos del Parlamento no están dispuestos a tratar el euskera en igualdad de condiciones para todas las personas, tanto las que hablan como las que no. Por no mencionar el ámbito privado...
Cuéntenos.
–En la CAV, por ejemplo, la ley de los derechos de los consumidores sí que están establecidos ciertos criterios para recibir información en euskera o sobre el etiquetaje pero en Nafarroa la ley de consumidores no establece nada respecto a la lengua, incluso para la Zona Vascófona. Por no hablar de Ipar Euskal Herria...
Temas
Más en Política
-
El PSOE reprocha a Feijóo que busque una “España en blanco y negro”
-
Elma Saiz critica que mientras Sánchez "alza la voz" en Múnich, Feijóo está en una "carrera ultra" con Vox
-
Urtasun pide a la izquierda "inteligencia y generosidad" para revalidar la mayoría
-
El Gobierno español trabaja en un real decreto ley para paliar daños de las borrascas en infraestructuras rurales
