En gallego, catalán y... español

10.02.2020 | 01:21

El pasado viernes 23 de agosto la televisión gallega, en manos de Alberto Nuñez Feijoo, emitió dos películas. Como es lógico, en gallego. En O sarxento de ferro, Clint Eastwood nos habló en gallego, y O ouro do tempo se filmó en gallego. En Cataluña, TV3 también emitió dos películas. Como es lógico, en catalán. En Un cop amb estil Michael Caine y Morgan Freeman parlaron en catalán, y en Como matar el teu cap 2 lo hizo Jennifer Aniston. ETB también emitió dos películas. Contra toda lógica, y como siempre, en español. Rodadas en inglés y dobladas al español: Ahora y siempre y Dolly Parton: Historia de una vida. En ETB hace tiempo que se tomaron dos importantes decisiones, aunque nunca confesadas: Una, que la ficción para adultos/as se emita en español (con contadísimas excepciones), y la otra, dejar morir el sector del doblaje al euskara (que prácticamente solo puede tener a ETB como único cliente). La gente euskaltzale no hemos podido dar la vuelta a esta situación, no al menos hasta ahora. Pero si quieres, puedes dar un pequeño paso para mostrar tu solidaridad a los y las trabajadoras del doblaje al euskara y para defender el doblaje a nuestra lengua, herramienta fundamental para su recuperación y fomento. Firma en favor de que se salve el doblaje al euskara: https://www.osoigo.com/es/bieuse-bikoiztaile-euskaldunen-elkartea-euskarazko-bikoizketa-desagertzen-utzi-behar-dute-gobernuak-eta-etbk.html