Navarra extenderá de forma progresiva la teleinterpretación (interpretación telefónica) a sus distintos servicios para dar respuesta a posibles dificultades idiomáticas de las personas usuarias, para lo que emplea un sistema que permite hasta 51 idiomas. El Servicio Navarro de Salud-Osasunbidea implantó este servicio hace varios años y en la actualidad Políticas Migratorias coordina su extensión a servicios públicos de especial relevancia, de los que ya funciona en los servicios sociales de base de Tudela, Corella, Castejón y Buñuel, la sección de Violencia del Instituto Navarro de Igualdad, los equipos de Atención Integral a Víctimas de Violencia de Género y el recurso de media estancia para víctimas de violencia.

El sistema posibilita que mediante una llamada de teléfono a tres bandas se ponga en conexión a la persona usuaria y a quien le atiende con un profesional especialista en interpretación remota.

El objetivo es extenderlo al resto de servicios sociales de base de Navarra y al departamento de Educación lo antes posible al entender que “las idiomáticas son las primeras y más sensibles barreras que tienen que superar las personas migrantes”, indicó la directora general de Políticas Migratorias, Patricia Ruiz de Irízar, quien añadió que, a día de hoy, con la tecnología actual, estas barreras “pueden solucionarse”.