SAN FERMÍN
Proponen acercar las barracas a la Ciudadela y sortear balcones para el encierro
Un medio de EEUU traduce el apellido de Pablo Casado
La traducción automática del español al inglés parece haberle jugado una mala pasada a SportsFinding
eEUU - La traducción automática del español al inglés parece haberle jugado una mala pasada a un medio estadounidense que publicó una noticia sobre la polémica del pin parental, una propuesta para vetar contenidos educativos en escuelas públicas de España que no se ajusten a la conformidad de los padres. El diario deportivo digital SportsFinding, de Estados Unidos, citó las palabras del líder del conservador Partido Popular (PP), Pablo Casado, sobre la polémica del pin parental. Sin embargo, el medio tradujo el apellido de Casado al inglés como "Married" y lo colocó en pleno titular. Como era de esperar, los usuarios en redes sociales no dejaron pasar el garrafal error y lo comentaron en son de broma.
Temas
Más en Vivir
-
La EMA confirma que un popular tratamiento contra la alopecia puede inducir pensamientos suicidas
-
¿Cuál es la mejor forma de conservar los alimentos? La Clínica Universidad de Navarra tiene la respuesta
-
El Consejo de Informativos de RTVE carga contra 'La familia de la tele' por enviar a Roma a Marta Riesco
-
Ruta por los bosques de Espinosa de los Monteros