Síguenos en redes sociales:

Bellingham dijo “Jolines”

El colegiado habla con Modric durante el partido.Patxi Cascante / Oskar Montero

140

La queja del Madrid contra la expulsión de Bellingham es que esta vez no le dijo “Fuck you” al árbitro sino “Fuck off”, que no es lo mismo y que Ancelotti tradujo muy libremente como “No me jodas” y el propio jugador como “Joder”. Pero las traducciones más aceptadas son: “Vete a la mierda”, “Vete a tomar por el culo”, “Vete a cagar”, “Vete al carajo” y hasta el castizo “Vete a freir espárragos”.

Y en los próximos días, por lo menos hasta el partido del miércoles contra el City, la caverna madridista nos acabará por convencer de que la traducción literal es “Jolines” y que la expulsión es la enésima prueba de la conspiración RFEF-Liga-Árbitros para que el Real Madrid no gane la Liga... Todo menos coger en un aparte a Bellingham –que es joven y aún puede aprender– y leerle la cartilla para que se comporte y deje de repartir sus “fuck” a diestro y siniestro. Todo menos aceptar alguna vez un resultado adverso sin echarle la culpa a los árbitros.